Tästä eteenpäin Scoopinionia voi halutessaan käyttää täysin suomenkielisenä! Niille käyttäjille, joiden verkkoselain on suomenkielinen, muutos tapahtuu automaattisesti. Kielen voi myös vaihtaa verkkopalvelun asetuksista.

Scoopinionin suomenkielistä versiota selaillessa huomaa, että Scoopinion on monessa kohtaa kääntynyt Skuuppariksi. Se sopii suomalaiseen suuhun paremmin. Myös iskulause on vaihtunut. Englanninkielinen ilmaus Stories We Read (tarinat joita luemme) on yksinkertaistunut muotoon ”luetuimmat jutut”.

Skuuppari oppii käyttäjän uutistenlukukielet: ”Me näytämme käyttäjille uutisia vain niillä kielillä, joita käyttäjä muutenkin lukee.” ohjelmoija Ville Sundberg paljastaa. Jos lukija niin haluaa, on palvelu siis kokonaan suomenkielinen.

Kun Skuupparissa työskentelevältä Johannes Koposelta kysyy, miksi käännös tehtiin, hän korostaa Skuupparin lähtökohtia: ”Skuupparin tavoite on tukea kestävää, monipuolista journalismia.”

Kielen yhdenmukaistuminen on hänen mukaansa yksi uhka moniääniselle medialle, sillä suomalaisten sisällöntuottajien jo valmiiksi pieni yleisö lukee yhä enemmän suurten englanninkielisten mediatalojen sisältöjä.

Koponen huomauttaa, että vaikka pienen kielen asema ei aina ole itsestäänselvyys globaalissa verkkomaailmassa, ei suomen kielen väheksymiseen ole syytä: Skuupparin tietojen perusteella yhdeksän kymmenestä suomenkielisestä lukijasta lukee enemmän suomenkielisiä juttuja kuin englanninkielisiä juttuja.

> Skuuppari.fi

Vastaa

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Post comment